Manfaat Bekerja dengan Penerjemah Profesional

 

Penerjemah TersumpahPada suka nonton film Hollywood nggak nih sobat ? Kalau iya berarti kegemaran kita sama nih hehe. Saya sangat suka deh pokoknya bila udah nonton film action Hollywood, atau film mengenai superhero, ber jam jam bisa kerasan saya di depan laptop. Eh tapi bila temen temen barangkali nontonnya di bioskop ya hehe, bila saya sih seringkali download film cuma-cuma di internet, maklum nggak sempet nonton di bioskop, maksudnya nggak sempet dompetnya hehe.

Kalau anda nonton film di bioskop, film film berbahasa Inggris tentunya sudah dilengkapi dengan teks subtitle terjemahan dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia ya. Berbeda dengan nonton di bioskop, untuk pecinta film gratisan laksana saya tentunya sudah tau deh, ketika kita mengunduh film, kita pun harus menggali file subtitle film terjemahannya, sebab sebagian besar film cuma-cuma yang diberikan di internet tidak dilengkapi dengan teks terjemahan. Bahkan biasanya kita mesti menggali terjemahannya secara terpisah di situs yang lain.

Meskipun mungkin menyaksikan film di bioskop terkesan lebih gampang dan instan sebab subtitle nya telah tersedia, tetapi tentunya anda sebagai penikmat film Hollywood yang berbahasa Inggris paling menyadari bahwa eksistensi subtitle teks terjemahan sangat urgen dalam menjangkau kepuasan kita menonton film favorit kita. Bayangkan saja bila tidak terdapat subtitle sama sekali, wah anda akan kendala mengikuti alur kisah dan pembicaraan antar figur dalam film itu hehe.

Freelance Penerjemah Subtitle Film Resmi Dengan Gaji Menjanjikan
Pernahkah anda berfikir guna bekerja sebagai penerjemah subtitle film film Hollywood secara sah ? Mungkin belum pernah ya, sebab masih paling sedikit orang yang memahami profesi ini ialah profesi yang pantas dijalani dan dengan pendapatan yang paling menjanjikan. Di samping keuntungan dari segi pendapatan, seorang penerjemah subtitle yang menyukai dunia perfilman tentunya dapat mengetahui jalan kisah film baru sebelum film itu dilepas ke pasaran dan di putar di bioskop bioskop, woow mengasyikkan sekali ya.

Berdasarkan empiris dari kesebelasan bigbanktheories yang pernah menemukan tawaran kegiatan sebagai penerjemah sah subtitle film Hollywood dari suatu perusahaan di Amerika, kisaran penghasilan seorang penerjemah subtitle film ialah $1 USD per minute runtime guna jasa translator atau penerjemah, dan $0.2 USD per minute runtime guna proofreading atau jasa pemeriksa hasil terjemahan, waah cukup kan. Lalu apa maksudnya dengan penghasilan $1 USD per minute runtime ? maksudnya disini ialah sang penerjemah subtitle film bakal menerima bayaran senilai 1 dolar untuk masing-masing menit dari film tersebut. Jadi contohnya saja durasi film tersebut ialah 2 jam atau 120 menit, pemasukan yang diterima oleh penerjemah subtitle guna satu film tersebut ialah $120 USD, atau andai kita hitung dengan kurs dolar Rp.12.000 maka penghasilan untuk menerjemahkan satu subtitle film ialah sekitar Rp. 1.440.000. Woow, tidak sedikit ya ternyata hehe.

Lalu, bagaimana caranya supaya kita dapat menjadi seorang penerjemah subtitle film yang sah ?
Mungkin ada sekian banyak cara yang dapat kita lakukan andai kita hendak menjadi seorang penerjemah subtitle film. Nah salah satunya barangkali kamu dapat mencoba teknik mudah yang kami kerjakan seperti dalam kisah berikut ini.

Waktu tersebut sekitar bulan Desember tahun 2015 sejumlah rekan dari kesebelasan bigbanktheories.com sengaja menggali informasi mengenai jasa penerjemah subtitle film berbayar, dengan destinasi untuk memperluas jangkauan usaha penerjemah Bahasa Inggris yang sedang kami jalankan. Setelah menggali kesana kemari tetapi ternyata tidak pun kami temukan orang atau lembaga yang mau menunaikan untuk jasa penerjemahan subtitle film secara kontinyu.

Secara tidak sengaja, kami mengejar sebuah situs yang mempunyai nama translatorsassociation.in, yang ternyata adalahwadah untuk penerjemah dari sekian banyak lokasi di semua dunia guna menawarkan diri untuk orang atau perusahaan yang membutuhkan. Disini kita dapat membuat akun dan mengupdate skill terjemahan bahasa apa yang dapat kita lakukan. Sekaligus menyiapkan profil anda yang nantinya akan disaksikan oleh orang orang yang berkepentingan. Setelah berlalu menyetting profil dan skill bahasa yang kami kuasai, kami pun menantikan datangnya order.

Setelah sekian lama menantikan dan bahkan hingga sampai kami juga lupa bila kami sedang menantikan datangnya order kesudahannya pada tanggal 9 Agustus 2016, datanglah suatu email dari translators association yang mengaku bahwa terdapat klien dari India yang hendak menggunakan jasa penerjemah kami sebagai translator subtitle film. Pihak klien ini pun mengaku bahwa mereka menantikan respon email dari kami. Akhirnya tanpa pikir panjang langsung saja kami kirim email konfirmasi untuk klien itu yang menyatakan bila kami bersedia.

Setelah kami mengirim email konfirmasi, kami juga mendapat jawaban dari pihak klien. Email dari pihak klien itu berisi penjelasan bahwa klien kami adalahsebuah perusahan yang mempunyai nama bydeluxemedia dan berpusat di Amerika. Perusahaan ini menangani penciptaan soundtrack dan pun subtitle film film Hollywood. Salah satu misal hasil karya perusahaan ini ialah pengerjaan visual effect serial Game of Thrones, tentunya anda sudah tidak asing lagi ya dengan film ini. Dalam email tersebut juga tertera pengakuan bahwa, andai kami hendak bekerja di perusahaan itu sebagai freelance translator subtitle film, kami mesti mengekor rangkaian tes terlebih dahulu untuk memahami sejauh mana skill menerjemahkan teks yang anda miliki. Jika kami lulus tes ini, maka kami bakal dipekerjakan, dan andai tidak maka kami tidak jadi digunakan.

Akhirnya kamipun mengamini syarat ini, sebab sejujurnya kami pun penasaran, laksana apa sih tes sebagai penerjemah subtitle film sah itu. Dan ternyata format tesnya terdapat dua yakni tes menerjemahkan subtitle dan tes memeriksa dan membetulkan hasil terjemahan subtitle yang digarap oleh translator lain.

Dalam tes yang kesatu, yakni tes menerjemahkan subtitle film Hollywood, kami diberi potongan potongan subtitle dari 3 film dan diminta menerjemahkannya tanpa menyaksikan video filmnya. Dalam menuntaskan tes ini kami diberi waktu tidak cukup lebih 4 jam. Setelah selesai, kami diminta mengantarkan hasil terjemahan melewati email guna diperiksa. Kemudian kami lanjut ke tes kedua yakni tes proofreading atau tes dimana kami mesti memeriksa hasil terjemahan translator beda dan menyerahkan masukkan perbaikan andai ada. Contoh dari kedua tes ini tidak dapat kami bagikan, sebab di mula kami menerima tawaran untuk mengekor tes freelance subtitle translator ini kami telah menyepakati perjanjian bahwa kami tidak bakal menyebarluaskan misal tes tersebut.

Nah begitulah tadi sobat kisah seputar empiris tes sebagai penerjemah subtitle film Hollywood. Setelah menuntaskan rangkaian langkah tes, lantas kita bakal mendapatkan email konfirmasi apakah anda diterima atau tidak. Jika anda diterima, sewaktu waktu anda akan dihubungi ketika ada job terjemahan subtitle film. Apakah ini berarti bahwa job terjemahan tidak tidak jarang kali ada ? ya benar sekali sobat, sebab diperusahaan ini anda berstatus freelance translator maka kegiatan penerjemahan subtitle film tidak tidak jarang kali tersedia untuk kita, namun sebab perusahaan ini sudah paling besar dan pastinya menerima begitu tidak sedikit job terjemahan, maka job seringkali selalu terdapat walau barangkali tidak begitu padat.

Sampai disini dulu ya sobat tulisan kali ini, semoga informasi ini bermanfaat untuk teman rekan yang senang menggeluti bidang penerjemahan. Buat anda yang tertarik dengan kegiatan sebagai penerjemah subtitle film ini, kamu dapat langsung saja menciptakan akun di situs yang sudah kami sebutkan, atau anda juga dapat langsung menggali nama perusahaan di atas melewati pencarian google. Selamat mengupayakan dan semoga berhasil.

Kantor Penyedia Jasa Penerjemah Tersumpah Resmi di Jakarta Pusat Hubungi 021-30305459/08999045858

Kontak CV Solusindo Karya Nusa Berikut ini kami rincikan kontak Perusahaan kami secara lengkap

Alamat Kantor Solusi Penerjemah (CV Solusindo Karya Nusa) Perusahaan yang bergerak dalam bidang terjemah baik penerjemah lisan maupun Jasa Penerjemah Dokumen Profesional Resmi dan Tersumpah di Jakarta, kami beralamat di Jl. Tanah Abang I No. 11F Lantai 3 dekat dengan  Kantor Kecamatan / Puskesmas Gambir Jakarta Pusat bisa dilihat di google maps CV Solusindo Karya Nusa atau Kantor Jasa Penerjemah Resmi dan Tersumpah di Jakarta Pusat Tanah Abang 1.

Apabila Anda membutuhkan jasa penerjemah baik penerjemah lisan ataupun penerjemah dokumen segera hubungi kontak kami di bawah ini:

Kontak CV Solusindo Karya Nusa Kantor Penerjemah Resmi dan Tersumpah

Jl. Tanah Abang 1 No.11F Lantai 3

Petojo Selatan Kecamatan Gambir Jakarta Pusat Indonesia

Phone: +622130305459 Secondary phone: 081314035858 Fax: +62213523982 Email: [email protected]

 

Leave a Comment